Autora: Angie Thomas
Género: Novela Juvenil/ Adulta
Nº Páginas: 438
Editorial: Océano Gran Travesía
Donde Conseguirlo: Pincha Aquí
Valoración:
Sinopsis:
Starr es una chica de 16 años de edad que vive entre dos mundos: el barrio pobre de gente negra donde nació y su instituto situado en un elegante barrio residencial blanco. El difícil equilibrio entre ambos se hace añicos cuando ella se convierte en testigo de la muerte a tiros de su mejor amigo Khalil, a manos de un policía.
Opinión Personal:
Es una novela censurada en algunas partes de EEUU, lo cual ya la hace interesante de por sí.
Como cuando hablé de "Memorias de una salvaje", si comenté que aquella novela era parada necesaria para comprender el mundo de la explotación sexual y la trata de mujeres, de esta novela se puede decir lo mismo (aunque creo que en este caso no de forma tan generalizada) para los problemas raciales, sobre todo en determinadas partes de EEUU, donde está ambientada la novela, entre gente de raza blanca y gente de raza negra.
Con un lenguaje coloquial y cercano, sin frases complicadas ni una forma de hablar compleja, todo lo contrario, nos pone en la tesitura de una chica de raza negra que tiene que experimentar como los dos mundos desgraciadamente separados en los que vive, entran en colisión colapsándola a ella, a la gente de su alrededor, y al entorno social local.
Encontramos representados una variedad amplia de personajes, desde los tolerantes y comprensivos de ambas etnias, hasta los intransigentes, también por ambos bandos. Personajes que en ningún momento cambian ni evolucionan, y también otros que van desarrollando una nueva percepción del mundo en base a la sucesión de hechos.
Una novela entretenida, con un toque de acción sobretodo activista, también con un buen marco emocional de la protagonista, que nos va mostrando fielmente todo lo que genera vivir dividido en dos, así como que supone el trauma de ver morir asesinado a un ser querido, sin ningún motivo más allá que la mera sospecha intrínseca al racismo.
La mayor pega que le pongo es que antes de leer el libro escuché que la traducción no era muy buena y aunque no puedo comparar con el original, diría que es verdad que la forma de construir algunas frases, o algunas expresiones no parecen encajar del todo. Nada que haga ilegible la historia ni mucho menos, pero quizá, depende de la sensibilidad de quien lea al desarrollo gramatical y lingüístico de la obra pueda resultar algo incómoda.
Yo aún así la recomiendo, ya que nos da un enfoque de una situación que aún a día de hoy seguramente se siga viviendo en muchos lugares, y todas estas obras consiguen aportar su granito de arena para ser más conscientes y comprender las dificultades de muchos grupos o colectivos.
Colaborador: Adrián Rubio Martinez
No hay comentarios:
Publicar un comentario